標籤

2017年10月27日 星期五

PHP+MySQL與Dreamweaver互動式網站程式設計
                                                                         林梓涵

Date: 20171027
Version: 1

程式設計

介紹PHP、MySQL和Dreamweaver

因為公司內部有二次招考,有招考資訊的人才,所以想要去應徵,於是就去圖書館借了相關的書籍,借了許多書,發覺大概有兩本書還算不錯,對於剛入門的來講,今天的是第一本,在介紹這三種的基礎上非常扎實,讓讀者很容易的上手,不會有太多太艱深的內容,很適合初學者,另外,還會介紹相關的知識給各位讀者,所以我覺得還算不錯的入門書。

閱讀完後,大概了解到PHP其實語法跟Perl還蠻相似的,至於MySQL以前學過只是在更有系統地複習一遍,至於Dreamweaver就是個網頁設計軟體,市面上有許多類似的產品,你只要熟悉其中一個就好了,不一定要用Dreamweaver,這些網頁設計軟體大同小異,不會相差太多,習慣就好了。

至於第二本會等我閱讀完再作介紹,另外如果公司內部招考有考上,我會再發另外一篇介紹,如果沒有,就是我沒上,QQ,遺憾啊~~~~
美式卡通翻譯 Bunnicula

Date: 20171027
Version: 1

很抱歉通知各位,因版權問題,目前所有翻譯影片皆已下架,文章不會刪除,但是影片已經無法再觀看了,所以目前進行翻譯的動作會暫時放慢了,可能只會在私底下進行相關作業,不會再進行網路的分享,很抱歉事情的發生,但還是很感謝那些觀看過的人,至少我有做過這樣的事情,也算是一種經驗,之後部落格將恢復成原本的模式進行,感謝各位的觀看,謝謝。

2017年10月20日 星期五

[美式卡通翻譯] Bunnicula - S01E06:Garlicked

Date: 20171020
Version: 1

當Chester為了消除Bunnicula的魔力,而餵Bunnicula吃大蒜後,Bunnicula的毛全掉光了,變成一個可愛的跳舞骷髏,但Chester意識到,Mina如果發現Bunnicula是一隻真的吸血鬼,她會被嚇壞的,於是Chester和Harold必須想辦法解決這樣的問題。



註解:
1. 原文fraidy cat,形容膽小的意思,剛好Chester是隻貓,一語雙關。
2. 原文no bones about it,真實的,誠懇的
3. 原文humerus,肱骨,發音近似humorous(幽默),一語雙關。

===========================閒聊分隔線===========================

這一集內容還蠻簡單的,很快就完成了。

最近看了Netflix的新影集,Mindhunter,超好看的,可惜正好看的時候,第一季就結束了,第二季要等到明年才會有,不知道他的原著小說好不好看,之前看了一些評論,小說比較像自傳稍微沉悶了點。

當開始工作後,才能體會到收到紅色炸彈,痛並快樂著是怎麼一回事,很高興有人結婚了,但很難過的是這個月開銷又增加了,畢竟開始工作,就不能像以前還是學生時期一樣,紅包意思意思就好了,這幾個月都存不到錢啊!

===========================閒聊分隔線===========================

本網站之所有翻譯作品均為個人學習翻譯技巧、並順便推廣冷門之美式動漫為目的,全由個人獨力完成,不應被用作任何其他形式之商業行為或打包下載之用。所有原作品的版權均屬於動漫原作者,任何在本網站之外的分享及商業行為,本部落格擁有者恕不負任何責任。本網站所有影片來源均由其他公開網路版面所取得,請有餘力的各位支持正版高畫質影片。

2017年10月13日 星期五

[美式卡通翻譯] Bunnicula - S01E05:Muddy Harry

Date: 20171013
Version: 1

在Mina和她的朋友試圖利用鏡子招喚出血腥瑪莉之後,Harold發現她們真的招喚出一個泥土怪物,Harold等不及想要介紹給他的朋友認識。



註解:
1. 原文who, me,兩個都是代名詞。
2. 原文slow,有緩慢、遲鈍之意,所以下一句才說我超快的(fast)。
3. 原文Bloody Mary,血腥瑪莉(瑪麗)
4. 原文Muddy Harry,原本應該是Bloody Mary,但因Harold口齒不清造成的,所以翻成泥土哈利,來對應血腥和瑪莉兩個字。

===========================閒聊分隔線===========================

新角色,是Mina的朋友,名字是"Becky"。
另外這一集出現了Bunnicula以前的主人,就是Dracula(德古拉),住在羅馬尼亞,1475年。

最近彩虹小馬大電影出了,特別跑去電影院支持一下,還買了小馬的造型杯,我是帶我妹憶起去看,她沒有看過彩虹小馬,在看完電影後,我問她的感想,她覺得還可以接受,不算太糟,另外又詢問她喜歡哪隻小嗎?她喜歡幻影,討厭Pinkie Pie和Rainbow Dash,因為中文字幕翻譯是碧琪,她以為原文是Bitch,她覺得很合,我也是一臉問號。
我原本以為會討厭Twilight Sparkle,畢竟她在這一幕中實在是太超過了,結果也出乎我意料,或許她覺得這樣一齣在現今的電影很平常吧!

再來說說我對於這部電影的看法,我覺得劇情算很俗套,但俗套中該有的也有了,小馬影集中各種點也有了,算是中規中矩,畢竟除了小馬迷外,還要給圈外人看的,再來還是最精彩的歌曲部分,一直以來歌曲都是經典啊!這次也不例外,很多首都很好聽,不得不說對於反派的設定,精彩的很精采,路人的還是很路人,反派的設計結果往往很兩極啊!但幻影真的不錯啊!另一位覺得不錯是天星公主,整體而言,對於小馬迷來說應該有中上程度(4分,總分1-5分),一般大眾大概是在中上偏下(3.5分),0.5是音樂加分,希望全球票房不要太差,這樣才可能會有下一部啊!

===========================閒聊分隔線===========================

本網站之所有翻譯作品均為個人學習翻譯技巧、並順便推廣冷門之美式動漫為目的,全由個人獨力完成,不應被用作任何其他形式之商業行為或打包下載之用。所有原作品的版權均屬於動漫原作者,任何在本網站之外的分享及商業行為,本部落格擁有者恕不負任何責任。本網站所有影片來源均由其他公開網路版面所取得,請有餘力的各位支持正版高畫質影片。


2017年10月6日 星期五

[美式卡通翻譯] Bunnicula - S01E04:Alligator Tears

Date: 20171006
Version: 1

當一隻幽靈鱷魚正在尋找她的耳環時,透過下水道傳播了一個哭泣的詛咒到整棟公寓,只有Buunicula可以在所有人被自己的眼淚淹死前,把事情撥亂反正。



註解:
1. 原文Breadwinners,麵包快遞,是一部美國電視動畫。
2. 原文Cassandra,鱷魚的名字。
3. 原文Maine Coon,緬因貓,是一種大型貓,Chester取笑Harold是一隻更大型的緬因貓。

===========================閒聊分隔線===========================

後來有再仔細看了一下MOD的兔古拉,是雙語,所以有英文可以選,中文的話,Harold是阿囉哈,Chester是萌萌哥。
在這幾集翻譯過程中,發現最難的部份是在聽英文翻成中文,不過這一部份已經由Youtube的英聽翻譯處理了一大部分,尤其是在一些專有詞彙上頭,英聽翻譯都還蠻正確的,這讓翻譯工作簡單許多。
目前預計我放假的時候才會進行翻譯的動作,所以更新就不會這麼快了。

===========================閒聊分隔線===========================

本網站之所有翻譯作品均為個人學習翻譯技巧、並順便推廣冷門之美式動漫為目的,全由個人獨力完成,不應被用作任何其他形式之商業行為或打包下載之用。所有原作品的版權均屬於動漫原作者,任何在本網站之外的分享及商業行為,本部落格擁有者恕不負任何責任。本網站所有影片來源均由其他公開網路版面所取得,請有餘力的各位支持正版高畫質影片。