標籤

2017年9月25日 星期一

[美式卡通翻譯] Bunnicula - S01E03:Spider Lamb

Date: 20170925
Version: 1

當Harold吃了足球而被送去動手術,結束回家後,Chester和Bunnicula答應Harold會幫助他休息並念床邊故事給他聽,但當一隻蜘蛛羊從書中跑出來後,Bunnicula和Chester怕他們受傷的朋友會被吃掉,他們決定團結一心來拯救他。



註解:
1. 原文Where the Red Fern Grows,是一本敘述狗與男孩的故事。
2. 原文Cashmere,音譯是喀什米爾,山羊絨是長在山羊外表皮層,掩在山羊長毛根部的一層細軟的絨毛。
3. 原文Stocking caps,又稱滑雪帽或絨線帽。
4. 原文Squash,美洲南瓜統稱為Squash,其中包含了萬聖節那種的(Pumpkin),以及本片中長條型的。
5. 原文Squash,也有"壓扁"的意思,所以這裡是一語雙關。
6. 原文Zanzibar,桑給巴爾群島,位於印度洋,是東非坦桑尼亞(Tanzania)領土之一。

===========================閒聊分隔線===========================

跑去看MOD的兔古拉,發現是中配的,不確定有沒有英文的,那時候忘記確定了,可能之後再補充吧!
靠著新鮮感衝了三集,感覺有點累了,之後就會恢復正常作息,慢慢做,預計大概一個月一集左右吧!畢竟我還有其他書籍要看,APP需要再更新...等。
另外,Bunnicula的出現,在原著和動畫不太一樣,動畫是Mina用鑰匙打開了地窖,而原著中則是Mina一家去電影院看德古拉(Dracula)後,離開時在電影院旁撿到一隻小兔子(Bunny),就把他取名為Bunni+cula(兔+古拉),但沒想到他真的是一隻吸血兔。

===========================閒聊分隔線===========================

本網站之所有翻譯作品均為個人學習翻譯技巧、並順便推廣冷門之美式動漫為目的,全由個人獨力完成,不應被用作任何其他形式之商業行為或打包下載之用。所有原作品的版權均屬於動漫原作者,任何在本網站之外的分享及商業行為,本部落格擁有者恕不負任何責任。本網站所有影片來源均由其他公開網路版面所取得,請有餘力的各位支持正版高畫質影片。

2017年9月23日 星期六

[美式卡通翻譯] Bunnicula - S01E02:Walking Fish

Date: 20170922
Version: 1

Bunnicula和Harold演奏著一把神祕的口琴,意外地復活了一群殭屍魚,但更糟糕的是,這群殭屍魚開始往家裡聚集。



註解:
1. 原文chiming once,這裡是指類似拍賣場景中,拍賣官會敲擊手中的木槌進行競標的動作。
2. 原文Cherry Belle,櫻桃蘿蔔類似蕪菁,在歐美的超市裡很常見,Bunnicula只要吸了蘿蔔汁,法力就會變強。
3. 原文yeah,為了對應下句bad,故翻成"好"。
4. 原文Crawfish etouffee,上網查了一下好像翻作小龍蝦燴飯,還有另一種Crawfish Boil水煮小龍蝦。

===========================閒聊分隔線===========================

第二次進行翻譯了,感覺速度上快了許多,也上網找了一些資料,讓影片可以全螢幕放大了,Google實在太好用了,有部落格,有雲端硬碟,還可以支援影片嵌入撥放,真是強大。
我也同步分享到巴哈和FB,有興趣的人可以看看,另外,如果有其他更好的片源,歡迎提供給我,我這裡只有360P,而且只有33集(全40集)。

有朋友反應,iphone看不到影片的字幕,後來,問了另一個朋友10.3.2可以看有字幕,再請朋友確認看看。

===========================閒聊分隔線===========================

本網站之所有翻譯作品均為個人學習翻譯技巧、並順便推廣冷門之美式動漫為目的,全由個人獨力完成,不應被用作任何其他形式之商業行為或打包下載之用。所有原作品的版權均屬於動漫原作者,任何在本網站之外的分享及商業行為,本部落格擁有者恕不負任何責任。本網站所有影片來源均由其他公開網路版面所取得,請有餘力的各位支持正版高畫質影片。

2017年9月19日 星期二

[美式卡通翻譯] Bunnicula - S01E01:Mumkey Business

Date: 20170919
Version: 1

當Chester厭煩了Bunnicula的惡作劇後,他決定把他鎖回他的地窖中,但事實證明這是個錯誤的決定,尤其是在有一隻木乃伊猴子要襲擊他家時。



註解:
1. 原文Bun Bun,Bunny就是從Bun衍伸而來,Bunny是小兔子,故Bun Bun類似中文中會將小動物的名字進行疊字(小狗狗、小貓貓之類的),所以我翻成兔兔,或小兔兔也行。
2. 原文wrong hand,通俗一點可以翻成壞人或不適合的人。
3. 原文Bunick,Harold會把其他夥伴取小名。
4. 原文Chesty,Harold取的小名,意思有胸腔、支氣管、胸部突出、自負...等意思,所以Chester不是很喜歡這個小名。
5. 原文Pinocchio,皮諾丘,也就是木偶奇遇記中的木偶,後來變成小男孩。
6. 原文right hand,可以翻成好人或適合的人,但為了符合下一句"我們有爪子",故翻成適合的手

===========================閒聊分隔線===========================

第一次做這樣的翻譯,所以我是參考好色龍的歐美動畫翻譯來進行排版,稍微敘述一下我的製作流程吧!

1. 先上傳到Youtube,設為私人,使用自動翻譯,下載字幕檔。
2. Youtube的字幕檔,翻譯約70-80%正常,但時間軸不到50%正常,僅適合初步閱覽
3. 邊看影片邊翻譯
4. 使用Aegisub進行時間軸和字幕的製作(使用Adobe 繁黑體 Std B字體),此字幕檔為ASS檔
5. 使用MkvToolNix合併影片和字幕  (目前已放棄使用)
6. 上傳到Google Drive,使用管理字幕軌功能上傳SRT檔(ASS檔Google無法使用)
7. 製作部落格專頁,並利用嵌入項目功能把影片加入部落格,但缺點為無法全螢幕觀看
8. 使用嵌入項目功能時,將[width="640" height="480"]替換成[allowfullscreen="true"],這樣就可以使用全螢幕觀看了
9. 目前在台灣可以在,頻道19 Boomerang看到,時間是星期六日,09:00、17:40和20:05三個時段,名稱為"兔古拉"

===========================閒聊分隔線===========================

本網站之所有翻譯作品均為個人學習翻譯技巧、並順便推廣冷門之美式動漫為目的,全由個人獨力完成,不應被用作任何其他形式之商業行為或打包下載之用。所有原作品的版權均屬於動漫原作者,任何在本網站之外的分享及商業行為,本部落格擁有者恕不負任何責任。本網站所有影片來源均由其他公開網路版面所取得,請有餘力的各位支持正版高畫質影片。

2017年9月16日 星期六

預告:美國短篇卡通翻譯 - Bunnicula

Date: 20170916
Version: 1

利用工作閒暇之餘,學習如何撰寫Android APP,並讓其幫助我在工作上更便利,這就是科技帶給我們的方便吧!現在我都是在用手機來看今天的任務內容,任務卡只有剛上班會拿出來對一下內容是否相同而已。

隨著APP撰寫的成功,這一部份也算是告一段落了,至於多人版本的話,目前車班無法提供所有人的Excel檔,這代表如果要做所有人的話,都只能靠手打得進行,這對程序進行非常不方便,另外就是我的APP也還沒撰寫完成,初版是還可以堪用但很不好用,無法像我現在個人的版本一樣,如果改成個人版的話常出現Bug,因此,目前就打算休息一下,等下次有機會再來弄吧!

既然手機APP的項目已經結束了,那接下來又要做什麼呢?在最近的工作上,我遇到OCC請司機員協助廣播英文,內容為"請Ashimura Miwako(如春美和子)小姐至A13 PAO",這就讓我卡住很久,雖然最後也有想出該怎麼翻成英文的,但時間也過去很久了,這讓我想到自從考完桃捷考試後,就幾乎沒再碰過英文了,也難怪突然看到英文會覺得卡卡的。

隨著時間過去,我也沒有想太多,直到某一天,我在車班看美國卡通湯姆貓與傑力鼠時,進廣告時撥出了一隻兔子,一隻會吸血的兔子,其實是一隻會吸胡蘿蔔汁的兔子,我就想到我是不是可以來翻譯這部卡通,這樣也可以順便來幫助我練習英文,於是乎我就決定了下一步我要做的事,就是翻譯這部卡通。

這部卡通是《Bunnicula》,目前共40集,可惜的是我找到的片源只有35集,而且其中還缺33和34集,所以目前我能翻譯的部分只有33集而已,而這卡通一集約10分鐘,我覺得對新手翻譯應該是還可以應付的範圍,我的英文程度沒有多好,多益也才六百多分而已,聽力大概就是可以不用字幕看完一些美國卡通,影集或電影的話大概只有八成左右,專有名詞和一些美國人的冷笑話會聽不太懂,就算懂反應也慢半拍,這大概就是我的英文程度吧!我英文用最多的時候是研究所,因為教授的要求,所以實驗室內都是用英文報告或撰寫論文,因為也有外籍生所以也會用英文交談。

決定好要翻譯的目標後,目前暫訂進度為一個禮拜翻譯一集,目前作法是先使用Youtube的語音辨識功能,它可以把時間軸和翻得不是很好的英文字幕弄出來,這樣就有半成品了,剩下就是要靠我的能力去把它完成了。

2017年9月15日 星期五

平行宇宙─穿越創世、高維空間和宇宙未來之旅
                                                                   加來道雄

Date: 20170915
Version: 1

科普書籍

介紹宇宙相關知識

通篇從宇宙的生成、成長、解析到最後的凋亡,作者一步步地帶領讀者閱讀宇宙的成長史,而宇宙的成長史也與世界發展史息息相關,不管是科技的進步還是文明的進步,都帶領者人類不斷地向宇宙提出詢問,我是誰,我從哪裡來,我要去哪裡,這三問不僅僅是你我想問的,也同樣是人類或者是這個宇宙想問的。

隨著宇宙的發展,哲學也與其息息相關,不論是日心說還是地心說,都反應著人們的哲學思想,一邊是哥白尼原理,一邊是人擇原理,究竟哪一方是對的,恐怕只有等到宇宙解析的那一刻吧!

經過作者的撰寫及譯者的詮釋之下,並不會太讓人為之卻步,是一本容易入門閱讀的宇宙相關書籍,此外,作者擅長在各章的結尾帶出下一張的伏筆,讓讀者更容易了解到作者想要如何介紹的理念。

2017年9月2日 星期六

手機應用程式設計超簡單─App Inventor 2─零基礎入門班
                                                                          文淵閣工作室

Date: 20170902
Version: 1

撰寫APP

使用App Inventor 2來撰寫

我本身就會寫程式,主要是寫Perl、R、MySQL之類的,後來工作後空閒的時間很多,於是就想想要怎麼打發時間呢?總是要學點東西才行啊!後來就想說來學寫APP,順便寫個APP來幫助工作上的事情,因為每天上班的時間都會不一樣,每天加班的時間也不一樣,每天都要在那邊看明天到底什麼班,因此想寫個APP點開就會知道今天上甚麼班,幾點上,加班多久,明天又是甚麼班,因此就決定來寫APP幫助自己了。

這時候就要開始抉擇到底要學哪個來寫APP呢?最基本的就是Java,後來也有看到Kotlin也可以,最後就看到App Inventor 2,前兩個我看一看我就放棄了,對於Perl來說,Java、Kotlin都要加一堆有的沒的,實在傷不起,最後就選擇App Inventor 2,畢竟我的目的只是要寫出個APP來幫助我工作而已,由於不確定其效果,所以我選擇到圖書館借了《零基礎入門班》,除此之外還有《資料庫專題特訓班》和《專題特訓班》共三本,對我來說這三本剛剛好,從淺入深。

終於研讀完三本後,終於寫出我需要的APP了,不過目前只適合我個人而已,目標是可以擴展到所有的司機員都可以用,不過看起來還有一段距離。

APP目前的結果:
1. 主頁面,會顯示今明兩天的日期、班表、上下班時間、加班時數,並顯示這個月的總加班時數,以及可以查詢這個月每一天的班表。

2. 點選班表後會跳出該班表的任務,包括上車時間、開車方向、用餐時間、收發車之類的。

3. 最後可以跳到另一個頁面總覽這個月的班表,整個月一目了然。