標籤

2023年5月14日 星期日

マッドネスアワー (Madness Hour) (瘋狂時刻):翻譯

マッドネスアワー (Madness Hour) (瘋狂時刻):翻譯

Date: 20230514
Version: 1
  1. 這一款就是之前從駿河屋買來的桌遊「マッドネスアワー (Madness Hour)」,遊戲本身為日文,查看了一下量體不大,算是一個小遊戲,應該可以完成翻譯,不會花太久的時間。
  2. 此外,BGG上也有人提供英文翻譯:
    1. Madness Hour English Rules
    2. Madness Hour English Card Paste-Ups
    3. Madness Hour English Character Boards
  3. 再加上現在科技日新月異,翻譯這件事也越來越簡單了,我使用了以下2種工具來協助:
    1. Google 翻譯
    2. Document AI
  4. 先將說明書進行掃描,另存成圖檔,接著使用「Google 翻譯」中的圖片功能,它提供了OCR的服務,可以將圖片內的日文辨識出來並翻譯成中文,一樣存成中文圖檔。
  5. 此外,將英文翻譯的PDF檔,使用「Google 翻譯」中的文件功能,翻譯成中文PDF檔。
  6. 如此下來,就會有日文圖檔、中文圖檔,英文PDF檔,中文PDF檔,共4種檔案,於是就趁空閒時看完了中文圖檔和中文PDF檔,了解整個遊戲流程為何,以及後續要如何進行翻譯。
  7. 看完原本的規則後,發現原作者在說明書中,在前後段都會說明同樣的事情,只是詳細程度不同,前段較簡略,後段較清楚,並附有大量的圖示說明,因此,我決定只翻譯與遊戲進行相關的部分,且僅保含文字部分,不會有任何圖片,再來是會做所有卡片和角色的卡表,附在說明書後方,當作附件。
  8. 雖然「Google 翻譯」完成了大部分的事情,但其翻譯功能是從整份圖檔的上到下左到右進行翻譯的,因掃描時為左右兩頁一起掃,所以在翻譯上可能會因為斷句的地方,而產生誤差,這時候就可以使用「Document AI」一樣是Google提供的工具,提供了OCR的服務,上傳圖檔後,它會將所有日文部分辨識出來,這時候再將有疑問或奇怪的日文段落貼在「Google 翻譯」中文字功能內,就可以得到較為通順的中文翻譯了。
  9. 經過上述的步驟後,就可以整理出較符合我心中架構的說明書了,剩下來就是潤稿,統一用詞,語意通順,化繁為簡,正面表述,避免負負得正的敘述,以免讀者誤會。
  10. 從掃描到完稿,用了差不多1個禮拜的時間,比想像中的還要快很多,現在的工具真的幫忙不少,上次進行日文翻譯「Lost Tales of CTHULHU 失落的克蘇魯神話 - 中文化」是在2021年的時候,當初進行翻譯可沒這麼方便呢!前前後後花了不少時間和使用工具,哪像現在2種工具就可以輕輕鬆鬆搞定所有事情,雖然這次沒有做卡牌中文化,但還是有做中文卡表出來給其他玩家使用,最後提供中文翻譯如下:
    1. Madness Hour 瘋狂時刻-說明書
    2. Madness Hour 瘋狂時刻-中文卡表
  11. 下次應該會帶去社團,找人一起來試試看這款克蘇魯風格的日本桌遊。

沒有留言:

張貼留言